着物や帯のバッグ
世代を超えて受け継がれてきた日本の伝統文化の衣装である色鮮やかな着物や帯。
現代の生活様式では着物を着ることは難しく、その失われつつある素晴らしい着物や帯を世界中のより多くの人に手で、「継承」できたらと思っています。
日本の美や想いを未来につなぎ、今のライフスタイルに合わせた形でアップサイクルしたバッグやポーチなどの小物のアイテムをご紹介。
ハレの日に使われた華やかな着物や帯を使用し、縁起の良い花柄や鳥柄、そして、金糸使い、刺繍、西陣織など、全国から集められた希少な織物からなります。
原材料が高級なため、リメイクだからこそ実現できました。
日本 最大の鞄の生産地、兵庫県豊岡市でバッグ職人の手によって生産されています。
Bags made from kimono and obi of traditional Japanese costume.
Colorful kimonos and obis are traditional Japanese cultural costumes that have been handed down from generation to generation.
It is difficult to wear kimonos in today’s lifestyle, and we hope to “pass on” these wonderful kimonos and obis, which are being lost, to more and more people around the world.
Connecting the beauty and thoughts of Japan to the future, we introduce items of bags, pouches, and other accessories upcycled in a form that fits today’s lifestyle.
They consist of gorgeous kimonos and obis used for Hare no Hi, with auspicious floral and bird patterns, as well as gold thread use, embroidery, Nishijin brocade, and other rare fabrics from all over the country.
The high quality of the raw materials makes this remake possible.
They are produced by bag craftsmen in Toyooka City, Hyogo Prefecture, the largest bag production area in Japan.
For those who want to sell outside of Japan. Looking for agents.
News
今後のポップアップの予定
10月23日(水)~29日(火) 横浜高島屋3階
Store
常設のお取り扱い店【Permanent handling store】
- いい日になりますように THE COVER NIPPON
帝国ホテル 本館1階【I hope you have a nice day THE COVER NIPPON Imperial Hotel Main Building 1st Floor】 - SHINKAWA 広島本通り店 【SHINKAWA Hiroshima Hondori store】
History
2022年Annaj アナジェーリリース【2022 Annaj Release】
2022年12月28日より期間限定ショップ開始(開催順)
阪神梅田本店エシカルコンビニ様
小倉井筒屋本店様3階
玉川高島屋本館様1階
広島福屋様1階
熊本鶴屋様8階
新宿小田急様2階
たまプラーザ東急様4階
柏高島屋 本館様3階
たまプラーザ東急様1階
広島三越様3階
JR名古屋タカシマヤ様10階
京急百貨店様 上大岡駅 3階
小田急百貨店様 町田店1階
伊藤忠ファミリーフェア 東京ビックサイト
東武百貨店様 船橋店 1階
日本橋三越本店様 4階 呉服
2024年 ポップアップ(開催順)
東武百貨店池袋店様 8階 職人展
丸善日本橋様1階 etc.
マレーシアとインドネシアにライブコマースを開催
Home in Style 2024 に出展 (香港)
etc.
*Story 〜母から譲り受けた帯や着物を残したい
以前、蚤の市でとてもキレイで色鮮やかな帯に出会い、衝撃を受けました。大振りの花柄や金糸、刺繍にも心を奪われて購入したはいいものの、使いようもなく、リメイクをしてバッグを作っていました。
そのことを知る方から「母から譲り受けた帯だが、今の私の年齢には合わなくて使えない。捨てる事なんてできないので何かに作り替えて欲しい」と言われました。一度はお断りしましたがまたおっしゃっていたので、バッグを作って差し上げることに。そう言うと、「同じ物を母にプレゼントをしたい」と。
その帯は以前リメイクしたキレイな帯と同じく、昭和初期の物。格式高い祝いの時に使われる亀甲柄で、色も鮮やかなオレンジと少しグリーンが入っていてとても華やか。
バッグを作ってお渡しして数日後、母から伝言を預かったと「ステキに加工して頂きありがとうございました。昔の思い出が蘇るようです。大変気に入りました」とのこと。やはりとても思い出深い帯だったようです。
祖母や母や先人から受け継いだ、行き場を失った箪笥の肥やしの着物や帯が山のようにある。それらをアップサイクルして、また誰かの価値あるものに作り変えたという想いから2022年に始まったプロジェクトです。
~ I want to keep the obi and kimono I inherited from my mother.
Before, I was shocked when I came across a very beautiful and colorful Obi at a flea market.I was also fascinated by the large floral pattern, gold thread, and embroidery and bought it, but there was no way to use it, so I remade it and made a bag.
Someone who know this told me,”This is the Obi I inherited from my mother, but it doesn‘t fit my current age, so I can‘t use it. I refused once, but you said again, so I decided to make a bag for you.Wten I said that, “I want to give the same thing to my mother as a present.”
The Obi is from the early Showa period, as is the beautiful obi that was remade before. It is a turtle shell pattern used for prestigious celebrations, and the color is also bright orange and a little green and it is very gorgeous.
A few days after I made the bag and handed it over, my mother sent me a message, saying, “Thank you for processing it wonderfully, it seems to bring back old memories. I really liked it.” It seems that it was a very memorable Obi.
There are piles of Kimonos snd Obis that have been handed down from grandmothers, mothers, and predecessors. This project started with the idea of upcycling them and remaking them into something of value to someone else.
*What is 〜Annaj アナジェーとは
和の素材で和柄だけど洋風に見える、今の時代に合った洋服に合わせやすいもの。日本の素晴らしい伝統の織物や柄を身近に感じて欲しい。日常使ってほしいという想いで提案しています。そしてただそれだけではなく、ファッションとしても持ちたくなるもの。そう思い、名前はあえて、ファッション界を牽引している、アメリカ版VOGUEの編集長「アナ・ウィンター」の名前にあやかり、AnnaにJapanをかけて、Annaj(アナジェー)と、な名付けました。
ロゴの意味は周りの矢印は循環の意味でアップサイクルを表し中は花菱と花水木を合わせた模様です。
花菱は菱形の中に花びらを4枚描いた模様で平安時代から有職模様として限られた人たちしか使うことが許されなかったことから、高貴、上品という意味を表します。
Annajアナジェーではかわいらしさも表現したくて丸い形にしています。
花水木は花、実、紅葉と三拍子そろって美しく、女の子の成長を願う縁起木です。
それらを合わせて品を持ち、女性を前向きに成長していくイメージにしています。
オレンジ色は元気に外にでる活力にるものをご提供したい。また周りや文字のベージュは品の良い大人の女性を表しています。
~What is Annaj
It’s made from Japanese materials and has a Japanese pattern, but looks Western, and is easy to match with modern clothing. We want you to experience Japan’s wonderful traditional textiles and patterns up close. We are proposing this product with the hope that it will be used on a daily basis. And it’s not just that, it’s also something you’ll want to own as a fashion item. With that in mind, I decided to name it Anna Wintour, the editor-in-chief of American VOGUE, who is a leading figure in the fashion world, by combining Anna with Japan and naming it Annaj.
The meaning of logo is that the arrows around it represent upcycle in the sense of circulation, and the inside is a pattern that combines Hanabishi and Hanamizuki.
Hanabishi is a diamond-shaped pattern with four flower petals drawn in it, and since the Heian period, only a limited number of people were allowed to use it as a pattern for employed people, so it symbolizes nobility and elegance.
At Annaj, we wanted to express cuteness, so we chose a round shape.
Hanamizuki is a beautiful flower, fruit, and autumn leaves, and is an auspicious tree that prays for a girl’s growth.
Together, these elements create an image of elegance and positive growth for women.
We want to offer the orange color something that will give you the energy to go outside. Also, the beige surroundings and letters represent a refined adult woman.
Feature
Annaj アナジェーの特徴
01伝統的な技術や技法が詰まった価値ある素材
昭和のハレの日に使われた華やかな着物や帯を使用しています。縁起の良い花柄や鳥柄、そして、金糸使い、刺繍、西陣 織など、全国から集められた希少な織物からなります。原材料が高級なため、リメイクだからこそ実現できました。
01 Valuble materials packed with traditional techniques and techniques
We use gorgeous kimonos and obi that were used on special occasions in the Showa era. It consists of rare textiles collected from all over the country, including auspicious floral and bird patterns, gold thread, embroidery, and Nishijin-ori. This was only possible because of the high-quality raw materials and the remake.
02今の時代に合ったデザイン
Annaj アナジェーでは和服はもちろん洋服に合わせやすく、トレンドを取り入れたデザイン用いています。持ち手は主に帯締めを使用しています。
もちろんバッグとして物を入れるための機能に重きを置いた、マチのあるトートバッグやA4サイズが入るものも取り揃えています。
02 Modern design
At Annaj, we use designs that incorporate trends and are easy to match with Japanese clothes as well as other clothes. The handle mainly uses obijime. Of course, we also have tote bags with gussets and ones that can fit A4 size bags, with an emphasis on the function of storing things as bags.
03生産や縫製のこだわり
着物や帯や帯締めの生産者は、柄に込めた想いがあります。それを活かすためにも、柄がメインとなるトートバッグなどはメインとなる柄のサイズにカットして、また、柄の向きが逆さまにならないように、1つ1つ上になる方に印を付けて縫製工場に送っています。持ち手で使っている帯締めにも表側になる方に印を付けて、1つ1つサイズにカットしています。
縫製は日本最大の鞄の生産地、兵庫県豊岡市で、鞄に必要な材料の販売や、ファスナーのYKKを自社工場に持つ会社の熟練のバッグ職人の手によって生産されています。
バッグはまず金型を作り、その金型によって生地を裁断します。そして熟練の職人によって縫製していきます。帯は一つ一つ厚さが異なり、縫製に手間がかかり難しく、請け負う工場はほぼ皆無です。
豊岡では「古事記」の中に出てくる柳細工で作られた「籠」の技術から伝承された柳行李。
そこから始まった千年もの伝統で育まれた厳しい品質管理のもと、生産されています。
03 Attention to detail in production and sewing
Producers of kimonos, obi, and obijime have a lot of feelings that they put into the patterns. To make the most of that, tote bags that have a main pattern are cut to the size of the main pattern, and each one is marked on the top side to ensure that the pattern is not upside down before being sent to the sewing factory. The obijime used as the handle is also marked on the front side and cut to size one by one.
The sewing is done in Toyooka City, Hyogo Prefecture, the largest bag production area in Japan, by skilled bag craftsmen of a company that sells materials needed for bags and has its own factory for YKK zippers.
The bags are first made in Toyooka City, Hyogo Prefecture, and the fabric is cut using the mold.
The bags are then sewn by skilled craftsmen. Each obi has a different thickness, and sewing is difficult and time-consuming, so there are almost no factories that will take on the job.
In Toyooka, willow wicker is a tradition that has been passed down from the technique of making willow baskets that appear in the Kojiki.
It is produced under strict quality control that has been nurtured by a thousand-year tradition that began from there.
Social contributions
~Annajアナジェーにできる社会貢献
世界的に、SDGsが注目され、その中に「アップサイクル」があります。弊社(株式会社ピーク)では”Annaj アナジェー”を通して、少子化や現代では受け継ぐのが難しい着物や帯をアップサイクルして、新しい発想やデザインで、新たな価値を見出し世に送りたいと思っています。無償でいただいた着物や帯を商品に変えて売れた場合、その収益の一部を女性の支援団体に寄付します。
~Social contributions that “Annaj”can make
SDGs are attracting attention worldwide, and “upcycling” is one of them. Through “Annaj”, our company (Peak Co., Ltd.) would like to upcycle kimonos and obi, which are difficult to pass down in modern times due to the declining birthrate, and create new value through new ideas and designs and send them to the world.When kimonos and obis received free of charge are converted into merchandise and sold, a portion of the proceeds will be donated to women’s support groups.
Order flow
リメイクオーダーの流れ
01|
2分で完了!シート入力
リメイクオーダーシートでご連絡先やリメイクしたい形をお伺いします。
ꕥ オーダーシートはこちら ꕥ
▼
02|
お見積もり
リメイクオーダーシートに書いたメールアドレスにお見積もり・ご請求をお送りします。
▼
03|
ご入金
ご請求書記載のとおりにご入金いただきます。
▼
04|
帯・着物の郵送
リメイクしたい着物や帯を指定の住所に郵送いただきます。
▼
05|
お届け
1か月から3か月程度でお届けいたします。
Case
こんなリメイクをお届け
T様のリメイク
Before
▼
After
Before
▼
After
Before
▼
After
Before
▼
After
Product
リメイク商品
ショルダーチェーン付きクラッチバッグ
サイズ(cm)
縦15 横23 幅5 チェーン40
税込¥29,700 本体価格¥27,000
リメイク料金 税込¥34,700
あずま小
サイズ(cm)
縦27(中心部17) 横25 持ち手19
税込¥24,970 本体価格¥22,700
リメイク料金 税込 ¥29,970
A4縦トート
サイズ(cm)
縦34 横24 マチ4 持ち手50か30
税込¥24,860 本体価格¥22,600
リメイク料金 税込 ¥29,860
小トート
サイズ(cm)
縦22 横15 マチ10
税込¥22,880 本体価格¥20,800
リメイク料金 税込¥26,880
ミドルファブリック
サイズ(cm)
縦13 横13
税込¥19,690 本体価格¥17,900
リメイク料金 同じ
ラージファブリック
サイズ(cm)
縦37 横37
税込¥19,690 本体価格¥17,900
リメイク料金 同じ
\ お気軽にお問合せください /
\ 一部販売もしております /
We sell some
FAQ
よくある質問
ほどいていただいて、コンパクトにするとお客様にご負担いただく発送料の負担も少なくなります。
どちらでも結構ですが、弊社では洗濯いたしませんのでご了承ください 。
掲載しているのは一部です。フォーマルバッグもカジュアルバッグも種類は数多くありますのでお気軽にご相談ください。
お客様から当店に着物や帯を送っていただく際はお客様の負担(元払い)になります。